2 Corinthiers 4:1

SVDaarom dewijl wij deze bediening hebben, naar de barmhartigheid, die ons geschied is, zo vertragen wij niet;
Steph δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εκκακουμεν
Trans.

dia touto echontes tēn diakonian tautēn kathōs ēleēthēmen ouk ekkakoumen


Alex δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εγκακουμεν
ASVTherefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not:
BEFor this reason, because we have been made servants of this new order, through the mercy given to us, we are strong:
Byz δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εκκακουμεν
DarbyTherefore, having this ministry, as we have had mercy shewn us, we faint not.
ELB05Darum, da wir diesen Dienst haben, wie wir begnadigt worden sind, ermatten wir nicht;
LSGC'est pourquoi, ayant ce ministère, selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage.
Peshܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܡܐܢܐ ܠܢ ܒܬܫܡܫܬܐ ܗܕܐ ܕܐܚܝܕܝܢܢ ܐܝܟ ܪܚܡܐ ܕܗܘܘ ܥܠܝܢ ܀
SchDarum, weil wir diesen Dienst haben, gemäß der uns widerfahrenen Barmherzigkeit, so lassen wir uns nicht entmutigen,
Scriv δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εκκακουμεν
WebTherefore, seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
Weym Therefore, being engaged in this service and being mindful of the mercy which has been shown us, we are not cowards.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs