Alex | δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εγκακουμεν
|
ASV | Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not:
|
BE | For this reason, because we have been made servants of this new order, through the mercy given to us, we are strong:
|
Byz | δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εκκακουμεν
|
Darby | Therefore, having this ministry, as we have had mercy shewn us, we faint not.
|
ELB05 | Darum, da wir diesen Dienst haben, wie wir begnadigt worden sind, ermatten wir nicht;
|
LSG | C'est pourquoi, ayant ce ministère, selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage.
|
Pesh | ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܡܐܢܐ ܠܢ ܒܬܫܡܫܬܐ ܗܕܐ ܕܐܚܝܕܝܢܢ ܐܝܟ ܪܚܡܐ ܕܗܘܘ ܥܠܝܢ ܀
|
Sch | Darum, weil wir diesen Dienst haben, gemäß der uns widerfahrenen Barmherzigkeit, so lassen wir uns nicht entmutigen,
|
Scriv | δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εκκακουμεν
|
Web | Therefore, seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
|
Weym | Therefore, being engaged in this service and being mindful of the mercy which has been shown us, we are not cowards.
|